Używamy plików cookies, aby ułatwić Ci korzystanie z naszego serwisu oraz do celów statystycznych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zarządzać cookies, zmieniając ustawienia przeglądarki. Więcej informacji w naszej klauzuli o przetwarzaniu danych osobowych.

Rozumiem
Działania

Tłumaczenia na język migowy

Muzeum Emigracji w Gdyni od października do grudnia będzie tłumaczyć na Polski Język Migowy (PJM) swoją ofertę kulturalną. Począwszy od jesieni tłumaczone będą dwa projekty - wykłady z cyklu "Za granicą sztuki" oraz spotkania organizowane w ramach "Literatury bez granic".

Już 3 października Muzeum zaprasza osoby z niepełnosprawnością narządu słuchu na spotkanie z Manuelą Gretkowską, które rozpocznie się o godzinie 16.00. Prowadząca spotkanie Dagny Kurdwanowska razem z pisarką odpowiedzą na pytania, czy emigracja była dla autorki ucieczką od ustroju, czy także szansą rozwoju? Jak wpłynęła na jej twórczość? Czy patrząc na Polskę z dystansu, widzi się więcej? Gośćmi kolejnych spotkań będą Grażyna Plebanek (7 listopada), Łukasz Orbitowski (28 listopada) i Wioletta Grzegorzewska (12 grudnia). W listopadzie odbędzie się również tłumaczona na język migowy dyskusja z udziałem uznanych literaturoznawców – Andrzeja Franaszka i Barbary Toruńczyk, podczas której prześledzone będą zmiany w statusie literatury emigracyjnej w XX i na początku XXI wieku. Uczestnicy spotkania zastanowią się, jaka była jej rola, gdy tworzyli Witold Gombrowicz i Czesław Miłosz, jaka jest dziś? Spróbują też odpowiedzieć na pytanie, czy miejsce zamieszkania pisarza zmienia obecnie jego ogląd rzeczywistości i nadaje inną perspektywę, a może tak pojmowana geografia straciła na znaczeniu?

Muzeum wprowadza także tłumaczenia do cieszącego się dużą popularnością cyklu "Za granicą sztuki". Jest to program wykładów poświęcony polskim artystom-emigrantom, którzy swoje artystyczne działania realizowali żyjąc i tworząc poza Polską. Wśród prezentowanych artystów XX i XXI wieku znajdą się rzeźbiarze, malarze, ilustratorzy, autorzy scenografii, projektów architektonicznych i twórcy awangardowych filmów. To zarówno postaci znane i cenione, jak Themersonowie czy Igor Mitoraj oraz te bardziej enigmatyczne, jak kontrowersyjny rzeźbiarz Stanisław Szukalski. Każdy wykład to okazja do poznania innego, wyjątkowego artysty, jego warsztatu i biografii, które w każdym przypadku przekroczyły granice Polski. Koleje twórczości i losów niezwykłych twórców-emigrantów przedstawiać będą co miesiąc wybitni znawcy z kilku polskich ośrodków akademickich i artystycznych - między innymi z Uniwersytetu Jagiellońskiego, CSW Zamek Ujazdowski czy Uniwersytetu Warszawskiego. Autorem programu i koncepcji merytorycznej cyklu jest dr Hubert Bilewicz, historyk sztuki, nauczyciel akademicki, edukator.

Pierwszy wykład, 29 października o godzinie 17.30, poświęcony Stanisławowi Szukalskiemu, poprowadzi prof. Lechosław Lameński z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego.

Poniżej harmonogram obu projektów a szczegóły na temat wydarzeń będą sukcesywnie publikowane na naszej stronie.

Harmonogram wykładów - "Za granicą sztuki":

Stanisław Szukalski | prof. Lechosław Lameński (Katolicki Uniwersytet Lubelski)

29.10.2015 | godz. 17.30

Zofia Nalepińska-Bojczuk | prof. Agnieszka Korniejenko (Uniwersytet Jagielloński)

12.11.2015 | godz. 17.30

Stefan Norblin | Agnieszka Kasprzak-Miler (Uniwersytet Warszawski)

10.12.2015 | godz. 17.30

Harmonogram spotkań - „Literatura bez granic":

Manuela Gretkowska | Świat pełen możliwości – emigracja jako przygoda i ryzyko

3 października | godz. 16.00

Grażyna Plebanek | Uczucia w obcym świecie

7 listopada| godz. 16.00

Andrzej Franaszek i Barbara Toruńczyk | Tęsknota za Polską. Dyskusja

20listopada | godz. 18.00

Łukasz Orbitowski | Polska widziana z daleka

28 listopada | godz. 16.00

Wioletta Grzegorzewska | Polak w multiświecie, czyli dylematy młodego emigranta

12 grudnia | godz. 16.00

Tłumaczenia oferty kulturalnej Muzeum Emigracji w Gdyni są częścią bezpłatnych usług przygotowanych dla osób z niepełnosprawnościami w ramach projektu "Muzeum bez wyjątku".
Już niedługo na naszej stronie internetowej dostępne będą szczegółowe informacje na temat tego projektu.

Tłumaczenia umożliwia dotacja z Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego z programu „Kultura Dostępna". Usługi dostępne będą do 20 grudnia 2015 roku.

Partnerami projektu są Towarzystwo Pomocy Głuchoniewidomym i Centrum Integracja w Gdyni.

Mapa strony

Używamy plików cookies, aby ułatwić Ci korzystanie z naszego serwisu oraz do celów statystycznych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zarządzać cookies, zmieniając ustawienia przeglądarki. Więcej informacji w naszej klauzuli o przetwarzaniu danych osobowych.

Rozumiem